Cáo chết để da, người ta chết để tiếng

Direct English translation

When a fox dies, it leaves its skin; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than riches

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống, chết đi thì điều còn lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh con cáo thay cho con báo, nhưng vẫn nhấn mạnh ý coi trọng danh tiếng để lại sau khi mất.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the image of a fox instead of a leopard, but keeps the same emphasis on the name one leaves behind.